羅苡珊(右二)在尼泊爾採訪當地村民Dil Maya Tamang(左) ,隨行者為口譯暨山岳嚮導Prem Tshering Sherpa(右一)和收音師Babin Dulal(右三)。(羅苡珊提供)
羅苡珊(右二)在尼泊爾採訪當地村民Dil Maya Tamang(左) ,隨行者為口譯暨山岳嚮導Prem Tshering Sherpa(右一)和收音師Babin Dulal(右三)。(羅苡珊提供)

羅苡珊從尼泊爾返台後,與製片陳詠雙、剪輯師林婉玉著手剪輯工作,面對大量素材,羅苡珊本來希望取用畫質較好的即可,但林婉玉認為,羅苡珊在拍攝初期拍下的畫面更重要,不能捨棄。

三人每週固定在林婉玉的工作室見面,各自討論手上的進度。羅苡珊說:「我的進度可能是整理素材,或者我會順剪,或者我挑一些比較細節的段落剪出來,比如說高中時期我希望有什麼樣的感覺。(林)婉玉比較顧及整體的架構,以及思考這部片最核心的思想是什麼。我們就是會彼此交流進度,然後下個禮拜回去工作,再見面討論。」

陳詠雙回憶,當時的檔案素材有兩大硬碟,其一是導演在摸索時期拍攝的內容,另一個是專業攝影師加入後拍的,品質明顯比較好。

羅苡珊(左起)、陳詠雙與剪輯師林婉玉定期碰面,花半年完成定剪。(羅苡珊提供)
羅苡珊(左起)、陳詠雙與剪輯師林婉玉定期碰面,花半年完成定剪。(羅苡珊提供)

羅苡珊本來想全部使用品質較好的影像,林婉玉卻認為導演初期拿起相機、懵懂無知所拍下的東西才重要,堅持從中撈出一些畫面搭配使用。全部素材保守估計至少600小時,「所以剪輯師很崩潰。」

粗剪版本結合回憶與倒敘手法,時間序相對複雜,宛如以劇情片的邏輯處理紀錄片事件。去年初,羅苡珊和陳詠雙帶著這個版本,赴日本山形參加以剪輯為主的「Dojo山形紀錄片駐村工作坊」,結果大家都看不懂。羅苡珊說:「我們一直被提醒,就紀錄片來說,拍攝素材當下的狀態和時間無法改變,我們的方法會讓大家很困惑。」

工作坊導師之一、剪輯師雪美蓮(Mary Stephen)認為,羅苡珊用的小手段,是在逃避面對內心的情感,建議回歸最簡單的敘事方式,呈現此事件對拍攝者造成的影響。工作坊結束後,羅苡珊與林婉玉順著時序剪輯,從獲知山難的那一刻開始敘述,如此一來加速剪輯工作的進展,半年內就定剪,全片也依這樣的結構逐步打磨完成。

更多鏡週刊報導



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BD%B1%E5%83%8F%E7%99%82%E7%99%92%E4%B9%8B%E6%97%853-%E7%B2%97%E5%89%AA








離婚證人台北離婚證人離婚證人資格







結婚證人